# Swedish messages for mc. # Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002, 2003 Free Software Foundation, Inc. # FIRST AUTHOR: Henrik Steen , 26 Aug 1999. # revision for gnome 1.0.50, 17 Sept 1999 # # Richard Hult . # Martin Norbäck . # Andreas Hyden . # Christian Rose , 2000, 2001, 2002, 2003. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mc\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-10-06 16:03-0400\n" "PO-Revision-Date: 2003-01-22 18:10+0100\n" "Last-Translator: Christian Rose \n" "Language-Team: Swedish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: edit/choosesyntax.c:34 #, fuzzy msgid " Choose syntax highlighting " msgstr "Markera synta&x" #: edit/choosesyntax.c:35 #, fuzzy msgid "< Auto >" msgstr " Om " #: edit/choosesyntax.c:36 msgid "< Reload Current Syntax >" msgstr "" #: edit/edit.c:153 edit/edit.c:331 #, fuzzy, c-format msgid " Cannot open %s for reading " msgstr " Kan inte öppna rör för läsning: " #: edit/edit.c:154 edit/edit.c:276 edit/edit.c:284 edit/edit.c:370 #: edit/edit.c:2646 edit/editcmd.c:301 edit/editcmd.c:309 edit/editcmd.c:1761 #: edit/usermap.c:603 edit/usermap.c:614 src/wtools.c:121 src/wtools.c:278 msgid "Error" msgstr "Fel" #: edit/edit.c:275 #, fuzzy, c-format msgid " Error reading from pipe: %s " msgstr " Problem att läsa från rör: " #: edit/edit.c:283 #, fuzzy, c-format msgid " Cannot open pipe for reading: %s " msgstr " Kan inte öppna rör för läsning: " #: edit/edit.c:342 #, fuzzy, c-format msgid " Cannot get size/permissions for %s " msgstr " Kan inte hämta information om storlek/rättigheter för fil: " #: edit/edit.c:349 #, fuzzy, c-format msgid " %s is not a regular file " msgstr " Kan inte visa: inte en vanlig fil " #: edit/edit.c:363 #, fuzzy, c-format msgid " File %s is too large " msgstr " Filen är för stor: " #: edit/edit.c:2646 msgid "Macro recursion is too deep" msgstr "Makrorekursion är för djup" #: edit/edit.h:238 msgid "&Dismiss" msgstr "&Försvinn" #: edit/editcmd.c:60 edit/editcmd.c:61 msgid " Enter file name: " msgstr " Ange filnamn: " #: edit/editcmd.c:302 msgid " Error writing to pipe: " msgstr " Fel vid skrivning till rör: " #: edit/editcmd.c:312 msgid " Cannot open pipe for writing: " msgstr " Kan inte öppna rör för skrivning: " #: edit/editcmd.c:393 msgid "Quick save " msgstr "Snabbspara" #: edit/editcmd.c:394 msgid "Safe save " msgstr "Säkert sparande " #: edit/editcmd.c:395 msgid "Do backups -->" msgstr "Gör säkerhetskopia -->" #: edit/editcmd.c:398 edit/editcmd.c:502 edit/editcmd.c:780 edit/editcmd.c:816 #: edit/editcmd.c:856 edit/editcmd.c:1015 edit/editcmd.c:1128 #: edit/editcmd.c:1181 edit/editcmd.c:1242 edit/editcmd.c:1326 #: edit/editcmd.c:2619 edit/editoptions.c:85 src/achown.c:67 src/boxes.c:143 #: src/boxes.c:280 src/boxes.c:373 src/boxes.c:465 src/boxes.c:592 #: src/boxes.c:716 src/boxes.c:841 src/boxes.c:1021 src/chmod.c:100 #: src/chown.c:71 src/cmd.c:822 src/filegui.c:749 src/find.c:208 #: src/hotlist.c:122 src/hotlist.c:526 src/hotlist.c:839 src/hotlist.c:942 #: src/layout.c:356 src/learn.c:59 src/option.c:113 src/panelize.c:66 #: src/view.c:2153 src/view.c:2794 src/wtools.c:47 src/wtools.c:442 msgid "&Cancel" msgstr "&Avbryt" #: edit/editcmd.c:400 edit/editcmd.c:1244 edit/editcmd.c:1328 #: edit/editcmd.c:2013 edit/editcmd.c:2621 edit/editmenu.c:72 #: edit/editoptions.c:88 src/boxes.c:142 src/boxes.c:279 src/boxes.c:375 #: src/boxes.c:467 src/boxes.c:594 src/boxes.c:718 src/boxes.c:843 #: src/boxes.c:953 src/boxes.c:1021 src/filegui.c:767 src/find.c:208 #: src/layout.c:355 src/option.c:112 src/subshell.c:324 src/view.c:2797 #: src/wtools.c:444 msgid "&OK" msgstr "&OK" #: edit/editcmd.c:404 msgid "Extension:" msgstr "Ändelse:" #: edit/editcmd.c:410 msgid " Edit Save Mode " msgstr " Redigera sparläge " #: edit/editcmd.c:483 edit/editcmd.c:542 msgid " Save As " msgstr " Spara som " #: edit/editcmd.c:500 edit/editcmd.c:816 edit/editcmd.c:853 #: edit/editcmd.c:1012 edit/editcmd.c:1125 src/file.c:591 src/help.c:328 #: src/main.c:421 src/screen.c:1442 src/selcodepage.c:106 src/subshell.c:320 #: src/subshell.c:649 src/utilunix.c:339 src/utilunix.c:343 src/utilunix.c:365 #: vfs/mcfs.c:148 msgid "Warning" msgstr "Varning" #: edit/editcmd.c:501 msgid " A file already exists with this name. " msgstr " Det finns redan en fil med det namnet. " #: edit/editcmd.c:502 #, fuzzy msgid "&Overwrite" msgstr "Skriv över" #: edit/editcmd.c:544 edit/editcmd.c:2347 msgid " Cannot save file. " msgstr " Fel vid försök att spara fil. " #: edit/editcmd.c:587 msgid "Cancel" msgstr "Avbryt" #: edit/editcmd.c:645 edit/editcmd.c:651 edit/editcmd.c:674 edit/editcmd.c:718 msgid " Delete macro " msgstr " Ta bort makro " #: edit/editcmd.c:646 msgid " Cannot open temp file " msgstr " Kan inte öppna temporär fil " #: edit/editcmd.c:652 edit/editcmd.c:709 edit/editcmd.c:767 msgid " Cannot open macro file " msgstr " Kan inte öppna makrofil " #: edit/editcmd.c:675 msgid " Cannot overwrite macro file " msgstr " Kan inte skriva över makrofil " #: edit/editcmd.c:690 edit/editcmd.c:709 msgid " Save macro " msgstr " Spara makro " #: edit/editcmd.c:691 msgid " Press the macro's new hotkey: " msgstr " Tryck ned makrots nya snabbtangent: " #: edit/editcmd.c:719 edit/editcmd.c:2927 edit/editkeys.c:216 msgid " Press macro hotkey: " msgstr " Tryck snabbtangent för makro: " #: edit/editcmd.c:766 msgid " Load macro " msgstr " Ladda makro " #: edit/editcmd.c:779 msgid " Confirm save file? : " msgstr " Bekräfta spara? : " #: edit/editcmd.c:780 src/view.c:2138 src/view.c:2152 msgid " Save file " msgstr " Spara fil " #: edit/editcmd.c:780 src/layout.c:357 src/learn.c:60 src/learn.c:175 #: src/option.c:114 msgid "&Save" msgstr "&Spara" #: edit/editcmd.c:816 edit/editcmd.c:854 msgid "" " Current text was modified without a file save. \n" " Continue discards these changes. " msgstr "" " Den aktuella texten har modifierats men inte sparats. \n" " Fortsätt och förlora de ändringar som gjorts." #: edit/editcmd.c:816 edit/editcmd.c:855 edit/editcmd.c:1015 #: edit/editcmd.c:1128 #, fuzzy msgid "C&ontinue" msgstr "Fortsätt" #: edit/editcmd.c:862 msgid " Load " msgstr " Öppna " #: edit/editcmd.c:1014 edit/editcmd.c:1127 msgid " Block is large, you may not be able to undo this action. " msgstr " Blocket är stort, det kanske inte går att ångra operationen. " #: edit/editcmd.c:1183 msgid "O&ne" msgstr "e&N" #: edit/editcmd.c:1185 src/file.c:2140 src/filegui.c:520 msgid "A&ll" msgstr "a&Lla" #: edit/editcmd.c:1187 src/file.c:2077 src/filegui.c:211 msgid "&Skip" msgstr "&Hoppa över" #: edit/editcmd.c:1189 msgid "&Replace" msgstr "&Ersätt" #: edit/editcmd.c:1195 msgid " Replace with: " msgstr " Ersätt med: " #: edit/editcmd.c:1207 msgid " Confirm replace " msgstr " Bekräfta ersättningar " #: edit/editcmd.c:1246 edit/editcmd.c:1330 msgid "scanf &Expression" msgstr "scanf &Uttryck" #: edit/editcmd.c:1248 msgid "replace &All" msgstr "ersätt &Alla" #: edit/editcmd.c:1250 msgid "&Prompt on replace" msgstr "fr&Åga vid ersätt" #: edit/editcmd.c:1252 edit/editcmd.c:1332 src/view.c:2800 msgid "&Backwards" msgstr "&Bakåt" #: edit/editcmd.c:1254 edit/editcmd.c:1334 src/find.c:270 msgid "&Regular expression" msgstr "&Reguljära uttryck" #: edit/editcmd.c:1256 edit/editcmd.c:1336 msgid "&Whole words only" msgstr "Endast &Hela ord" #: edit/editcmd.c:1258 edit/editcmd.c:1338 src/find.c:197 msgid "case &Sensitive" msgstr "&Skilj gemener/versaler" #: edit/editcmd.c:1262 msgid " Enter replacement argument order eg. 3,2,1,4 " msgstr " Ange ordning för ersättningsargument, tex 3,2,1,4 " #: edit/editcmd.c:1266 msgid " Enter replacement string:" msgstr " Ange ersättningssträng:" #: edit/editcmd.c:1270 edit/editcmd.c:1342 src/view.c:2805 msgid " Enter search string:" msgstr " Ange söksträng:" #: edit/editcmd.c:1291 edit/editcmd.c:1974 edit/editcmd.c:2001 msgid " Replace " msgstr " Ersätt " #: edit/editcmd.c:1358 edit/editcmd.c:2088 edit/editcmd.c:2090 #: edit/editcmd.c:2118 edit/editwidget.c:298 src/view.c:2340 src/view.c:2415 #: src/view.c:2566 src/view.c:2578 src/view.c:2755 src/view.c:2803 #: src/view.c:2810 msgid "Search" msgstr "Sök" #: edit/editcmd.c:1761 msgid "" " Invalid regular expression, or scanf expression with too many conversions " msgstr "" " Ogiltigt reguljärt uttryck, eller scanfuttryck med för många konverteringar " #: edit/editcmd.c:1978 msgid " Error in replacement format string. " msgstr " Fel i formatsträngen för ersättningar." #: edit/editcmd.c:1979 #, fuzzy msgid " Replacement too long. " msgstr " Ange ersättningssträng:" #: edit/editcmd.c:2009 #, c-format msgid " %ld replacements made. " msgstr " %ld strängar ersattes. " #: edit/editcmd.c:2012 edit/editcmd.c:2090 edit/editcmd.c:2118 src/view.c:2415 #: src/view.c:2578 msgid " Search string not found " msgstr " Söksträngen kunde inte hittas " #: edit/editcmd.c:2088 #, c-format msgid " %d items found, %d bookmarks added " msgstr " %d sökningar gjorda, %d bokmärken tillagda" # ? # får plats #: edit/editcmd.c:2140 edit/editwidget.c:301 src/help.c:864 src/main.c:1212 #: src/view.c:2171 msgid "Quit" msgstr "Avsluta" # stämmer detta semantiskt i sammanhanget alltså? #: edit/editcmd.c:2140 src/view.c:2172 msgid " File was modified, Save with exit? " msgstr " Filen har modifierats, spara och avsluta? " # stämmer detta semantiskt i sammanhanget? #: edit/editcmd.c:2141 src/view.c:2173 #, fuzzy msgid "&Cancel quit" msgstr "Avbryt avsluta" #: edit/editcmd.c:2141 src/cmd.c:191 src/file.c:1779 src/file.c:2139 #: src/filegui.c:525 src/hotlist.c:1068 src/main.c:468 src/screen.c:1981 #: src/subshell.c:651 src/tree.c:716 src/view.c:2173 vfs/mcfs.c:153 msgid "&Yes" msgstr "&Ja" #: edit/editcmd.c:2141 src/cmd.c:191 src/file.c:1779 src/file.c:2139 #: src/filegui.c:524 src/hotlist.c:1068 src/main.c:468 src/screen.c:1982 #: src/subshell.c:651 src/tree.c:716 src/view.c:2173 vfs/mcfs.c:153 msgid "&No" msgstr "&Nej" #: edit/editcmd.c:2247 #, fuzzy msgid " Error " msgstr "Fel" #: edit/editcmd.c:2247 msgid " This function is not implemented. " msgstr "" #: edit/editcmd.c:2256 msgid " Copy to clipboard " msgstr " Kopiera till klippbordet " #: edit/editcmd.c:2256 edit/editcmd.c:2269 msgid " Unable to save to file. " msgstr " Kunde inte spara till filen. " #: edit/editcmd.c:2269 msgid " Cut to clipboard " msgstr " Klipp ut till klippbordet " #: edit/editcmd.c:2297 src/view.c:2704 msgid " Goto line " msgstr " Gå till rad " #: edit/editcmd.c:2297 msgid " Enter line: " msgstr " Ange radnummer: " #: edit/editcmd.c:2332 edit/editcmd.c:2345 msgid " Save Block " msgstr " Spara block " #: edit/editcmd.c:2361 edit/editcmd.c:2374 msgid " Insert File " msgstr " Infoga fil " #: edit/editcmd.c:2376 msgid " Cannot insert file. " msgstr " Kan inte infoga fil. " #: edit/editcmd.c:2393 msgid " Sort block " msgstr " Sortera block " # varför är texten lokaliserad om den inte skall översättas? #: edit/editcmd.c:2393 edit/editcmd.c:2517 msgid " You must first highlight a block of text. " msgstr " Du måste först markera ett textblock. " #: edit/editcmd.c:2398 msgid " Run Sort " msgstr " Kör \"sort\" " #: edit/editcmd.c:2399 msgid " Enter sort options (see manpage) separated by whitespace: " msgstr " Ange in flaggor för 'sort' (see mansidan) skilda av blanktecken: " #: edit/editcmd.c:2410 edit/editcmd.c:2415 msgid " Sort " msgstr " Sortera " #: edit/editcmd.c:2411 msgid " Cannot execute sort command " msgstr " Kan inte köra kommandot \"sort\" " #: edit/editcmd.c:2416 msgid " Sort returned non-zero: " msgstr " Sortera returnerade icke-nollor: " #: edit/editcmd.c:2440 msgid "Paste output of external command" msgstr "" #: edit/editcmd.c:2441 #, fuzzy msgid "Enter shell command(s):" msgstr " Ange kommandoetikett: " #: edit/editcmd.c:2450 #, fuzzy msgid "External command" msgstr "Annat kommando" #: edit/editcmd.c:2451 #, fuzzy msgid "Cannot execute command" msgstr " Kan inte köra kommandot \"sort\" " #: edit/editcmd.c:2485 msgid "Error creating script:" msgstr "Fel vid skapande av skript:" #: edit/editcmd.c:2493 msgid "Error reading script:" msgstr "Fel vid läsning av skript:" #: edit/editcmd.c:2502 msgid "Error closing script:" msgstr "Fel vid stängning av skript:" #: edit/editcmd.c:2508 msgid "Script created:" msgstr "Skript skapat:" #: edit/editcmd.c:2515 msgid "Process block" msgstr "Processblock" #: edit/editcmd.c:2614 msgid " Mail " msgstr " Brev " #: edit/editcmd.c:2625 msgid " Copies to" msgstr " Kopior till" #: edit/editcmd.c:2629 msgid " Subject" msgstr " Ämne" #: edit/editcmd.c:2633 msgid " To" msgstr " Till" #: edit/editcmd.c:2635 msgid " mail -s -c " msgstr " mail -s <ämne> -c " #: edit/editcmd.c:2916 msgid " Insert Literal " msgstr " Klistra in bokstavlig " #: edit/editcmd.c:2917 msgid " Press any key: " msgstr " Tryck valfri tangent:" #: edit/editcmd.c:2927 edit/editkeys.c:215 msgid " Execute Macro " msgstr " Kör makro " #: edit/editkeys.c:201 msgid " Emacs key: " msgstr " Emacstangent: " #: edit/editlock.c:166 #, c-format msgid "" "File \"%s\" is already being edited\n" "User: %s\n" "Process ID: %d" msgstr "" #: edit/editlock.c:171 msgid "File locked" msgstr "" #: edit/editlock.c:171 msgid "&Grab lock" msgstr "" #: edit/editlock.c:172 msgid "&Ignore lock" msgstr "" #: edit/editmenu.c:67 msgid " About " msgstr " Om " #: edit/editmenu.c:68 msgid "" "\n" " Cooledit v3.11.5\n" "\n" " Copyright (C) 1996 the Free Software Foundation\n" "\n" " A user friendly text editor written\n" " for the Midnight Commander.\n" msgstr "" "\n" " Cooledit v3.11.5\n" "\n" " Copyright © 1996 Free Software Foundation\n" "\n" " En användarvänlig texteditor skriven för \n" " Midnight Commander. \n" #: edit/editmenu.c:299 edit/editmenu.c:317 msgid "&Open file..." msgstr "&Öppna med..." # ladda låter inte så bra i sammanhanget #: edit/editmenu.c:300 msgid "&New C-n" msgstr "&Ny C-n" #: edit/editmenu.c:302 edit/editmenu.c:320 msgid "&Save F2" msgstr "&Spara F2" #: edit/editmenu.c:303 edit/editmenu.c:321 msgid "Save &as... F12" msgstr "spara s&Om... F12" #: edit/editmenu.c:305 edit/editmenu.c:323 msgid "&Insert file... F15" msgstr "&Infoga fil... F15" #: edit/editmenu.c:306 msgid "Copy to &file... C-f" msgstr "kopiera till &Fil... C-f" # #>>--<< #: edit/editmenu.c:308 edit/editmenu.c:326 msgid "&User menu... F11" msgstr "anv&Ändarmeny... F11" #: edit/editmenu.c:310 edit/editmenu.c:328 msgid "A&bout... " msgstr "&Om... " #: edit/editmenu.c:312 edit/editmenu.c:330 msgid "&Quit F10" msgstr "&Avsluta F10" #: edit/editmenu.c:318 msgid "&New C-x k" msgstr "&Ny C-x k" #: edit/editmenu.c:324 msgid "Copy to &file... " msgstr "kopiera till &Fil... " #: edit/editmenu.c:335 msgid "&Toggle Mark F3" msgstr "&Markera av/på F3" #: edit/editmenu.c:336 msgid "&Mark Columns S-F3" msgstr "markera &Kolumner S-F3" #: edit/editmenu.c:338 msgid "Toggle &ins/overw Ins" msgstr "&Infoga/skriv över Ins" #: edit/editmenu.c:340 msgid "&Copy F5" msgstr "&Kopiera F5" #: edit/editmenu.c:341 msgid "&Move F6" msgstr "&Flytta F6" #: edit/editmenu.c:342 msgid "&Delete F8" msgstr "&Ta bort F8" #: edit/editmenu.c:344 msgid "&Undo C-u" msgstr "&Ångra C-u" #: edit/editmenu.c:346 msgid "&Beginning C-PgUp" msgstr "&Början C-Pgup" #: edit/editmenu.c:347 msgid "&End C-PgDn" msgstr "e&Nd C-PgDn" #: edit/editmenu.c:354 msgid "&Search... F7" msgstr "&Sök... F7" #: edit/editmenu.c:355 msgid "Search &again F17" msgstr "sök i&Gen F17" #: edit/editmenu.c:356 msgid "&Replace... F4" msgstr "&Ersätt... F4" #: edit/editmenu.c:363 edit/editmenu.c:387 msgid "&Go to line... M-l" msgstr "&Gå till rad... M-l" #: edit/editmenu.c:364 edit/editmenu.c:388 msgid "Go to matching &bracket M-b" msgstr "gå till matchande &parentes M-b" #: edit/editmenu.c:366 edit/editmenu.c:390 msgid "Insert &literal... C-q" msgstr "klistra in &Bokstavlig... C-q" #: edit/editmenu.c:368 edit/editmenu.c:392 msgid "&Refresh screen C-l" msgstr "&Rita om skärmen C-l" #: edit/editmenu.c:370 edit/editmenu.c:394 msgid "&Start record macro C-r" msgstr "&Starta makroinspelning C-r" #: edit/editmenu.c:371 edit/editmenu.c:395 msgid "&Finish record macro... C-r" msgstr "&Avsluta makroinspelning... C-r" #: edit/editmenu.c:372 msgid "&Execute macro... C-a, KEY" msgstr "&Exekvera makro... C-a, KEY" #: edit/editmenu.c:373 edit/editmenu.c:397 msgid "Delete macr&o... " msgstr "radera makr&O... " #: edit/editmenu.c:375 edit/editmenu.c:399 msgid "Insert &date/time " msgstr "klistra in &Datum/tid " #: edit/editmenu.c:377 edit/editmenu.c:401 msgid "Format p&aragraph M-p" msgstr "formatera &Paragraf M-p" #: edit/editmenu.c:378 msgid "'ispell' s&pell check C-p" msgstr "\"ispell\"-sta&Vningskontroll C-p" #: edit/editmenu.c:379 edit/editmenu.c:403 msgid "Sor&t... M-t" msgstr "Sor&tera... M-t" #: edit/editmenu.c:380 edit/editmenu.c:404 msgid "Paste o&utput of... M-u" msgstr "" #: edit/editmenu.c:381 edit/editmenu.c:405 msgid "E&xternal Formatter F19" msgstr "E&xtern textformaterare F19" #: edit/editmenu.c:382 edit/editmenu.c:406 msgid "&Mail... " msgstr "&Brev... " #: edit/editmenu.c:396 msgid "&Execute macro... C-x e, KEY" msgstr "&Kör makro... C-x e, KEY" #: edit/editmenu.c:402 msgid "'ispell' s&pell check M-$" msgstr "\"ispell\"-sta&Vningskontroll M-$" #: edit/editmenu.c:411 msgid "&General... " msgstr "&Generellt..." #: edit/editmenu.c:412 msgid "&Save mode..." msgstr "&Sparläge..." #: edit/editmenu.c:413 #, fuzzy msgid "Learn &Keys..." msgstr "lär MC dina &Tangenter..." #: edit/editmenu.c:414 #, fuzzy msgid "Syntax &Highlighting..." msgstr "Markera synta&x" #: edit/editmenu.c:416 #, fuzzy msgid "Save setu&p..." msgstr "&Spara inställningar" #: edit/editmenu.c:425 edit/editmenu.c:439 src/chmod.c:150 src/chown.c:118 msgid " File " msgstr " Fil " #: edit/editmenu.c:427 edit/editmenu.c:441 msgid " Edit " msgstr " Edit " # eller redigera #: edit/editmenu.c:429 edit/editmenu.c:443 msgid " Sear/Repl " msgstr " Sök/Ersätt" # felstavat i original eller ont om plats? #: edit/editmenu.c:431 edit/editmenu.c:445 msgid " Command " msgstr " Kommando " #: edit/editmenu.c:433 edit/editmenu.c:447 msgid " Options " msgstr " Inställningar " #: edit/editoptions.c:53 msgid "Intuitive" msgstr "Intuitiv" #: edit/editoptions.c:53 msgid "Emacs" msgstr "Emacs" #: edit/editoptions.c:53 #, fuzzy msgid "User-defined" msgstr "&Användardefinierad:" #: edit/editoptions.c:56 msgid "None" msgstr "Ingen" #: edit/editoptions.c:56 msgid "Dynamic paragraphing" msgstr "Dynamiska paragrafer" #: edit/editoptions.c:56 msgid "Type writer wrap" msgstr "Radbrytning som på skrivmaskiner" # får plats? #: edit/editoptions.c:92 msgid "Word wrap line length: " msgstr "Linjelängd vid radbrytning : " # får plats? #: edit/editoptions.c:98 msgid "Tab spacing: " msgstr "Flikstorlek: " #: edit/editoptions.c:105 msgid "Synta&x highlighting" msgstr "Markera synta&x" #: edit/editoptions.c:108 msgid "Save file &position" msgstr "Spara fil&position" #: edit/editoptions.c:111 msgid "Confir&m before saving" msgstr "Fr&åga innan sparande" #: edit/editoptions.c:114 msgid "Fill tabs with &spaces" msgstr "Fyll tabbar med &blanksteg" #: edit/editoptions.c:117 msgid "&Return does autoindent" msgstr "&Retur gör automatiska indrag" #: edit/editoptions.c:120 msgid "&Backspace through tabs" msgstr "&Backsteg växlar mellan flikar" #: edit/editoptions.c:123 msgid "&Fake half tabs" msgstr "&Falska halva tabbar" #: edit/editoptions.c:129 msgid "Wrap mode" msgstr "Automatisk radbrytning" # får plats #: edit/editoptions.c:136 msgid "Key emulation" msgstr "Tangentemulering" #: edit/editoptions.c:141 msgid " Editor options " msgstr " Redigeraralternativ " #: edit/editwidget.c:292 src/help.c:834 src/help.c:855 src/main.c:1209 #: src/screen.c:2260 src/tree.c:1000 msgid "Help" msgstr "Hjälp" #: edit/editwidget.c:293 msgid "Save" msgstr "Spara" #: edit/editwidget.c:294 msgid "Mark" msgstr "Markera" #: edit/editwidget.c:295 msgid "Replac" msgstr "Ersätt" #: edit/editwidget.c:296 src/file.c:778 src/screen.c:2264 src/tree.c:1004 msgid "Copy" msgstr "Kopiera" #: edit/editwidget.c:297 msgid "Move" msgstr "Flytta" #: edit/editwidget.c:299 src/screen.c:2267 msgid "Delete" msgstr "Ta bort" #: edit/editwidget.c:300 src/main.c:1211 msgid "PullDn" msgstr "Rullgardin" #: edit/syntax.c:1149 edit/syntax.c:1154 msgid " Load syntax file " msgstr " Ladda syntaxfil " #: edit/syntax.c:1150 src/help.c:805 src/user.c:733 #, c-format msgid "" " Cannot open file %s \n" " %s " msgstr "" " Kan inte öppna fil %s \n" " %s " #: edit/syntax.c:1155 #, c-format msgid " Error in file %s on line %d " msgstr " Fel i fil \"%s\" på rad %d " #: edit/usermap.c:355 #, c-format msgid "bind: Wrong argument number, bind " msgstr "" #: edit/usermap.c:377 #, c-format msgid "bind: Bad key value `%s'" msgstr "" #: edit/usermap.c:390 #, c-format msgid "bind: Ehh...no key?" msgstr "" #: edit/usermap.c:404 #, c-format msgid "bind: Unknown key: `%s'" msgstr "" #: edit/usermap.c:413 #, fuzzy, c-format msgid "bind: Unknown command: `%s'" msgstr " chown kommandot " #: edit/usermap.c:480 #, c-format msgid "%s: Syntax: %s