msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mc 4.6.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-10-06 16:03-0400\n" "PO-Revision-Date: 2002-08-25 16:15GMT+2\n" "Last-Translator: Vital Khilko \n" "Language-Team: belarusian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=CP1251\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 0.9.5\n" #: edit/choosesyntax.c:34 #, fuzzy msgid " Choose syntax highlighting " msgstr "Вылучэньне &колерам сынтаксысу" #: edit/choosesyntax.c:35 #, fuzzy msgid "< Auto >" msgstr " Пра праграму " #: edit/choosesyntax.c:36 msgid "< Reload Current Syntax >" msgstr "" #: edit/edit.c:153 edit/edit.c:331 #, fuzzy, c-format msgid " Cannot open %s for reading " msgstr " Памылка адкрыцьця каналу для чытаньня: " #: edit/edit.c:154 edit/edit.c:276 edit/edit.c:284 edit/edit.c:370 #: edit/edit.c:2646 edit/editcmd.c:301 edit/editcmd.c:309 edit/editcmd.c:1761 #: edit/usermap.c:603 edit/usermap.c:614 src/wtools.c:121 src/wtools.c:278 msgid "Error" msgstr "Памылка" #: edit/edit.c:275 #, fuzzy, c-format msgid " Error reading from pipe: %s " msgstr " Памылка чытаньня з каналу: " #: edit/edit.c:283 #, fuzzy, c-format msgid " Cannot open pipe for reading: %s " msgstr " Памылка адкрыцьця каналу для чытаньня: " #: edit/edit.c:342 #, fuzzy, c-format msgid " Cannot get size/permissions for %s " msgstr " Немагчыма атрымаць памер/правы доступу для файлу: " #: edit/edit.c:349 #, fuzzy, c-format msgid " %s is not a regular file " msgstr " Прагляд немагчымы: нязвычайны файл " #: edit/edit.c:363 #, fuzzy, c-format msgid " File %s is too large " msgstr " Вельмі вялікі файл: " #: edit/edit.c:2646 msgid "Macro recursion is too deep" msgstr "" #: edit/edit.h:238 msgid "&Dismiss" msgstr "&Зачыніць" #: edit/editcmd.c:60 edit/editcmd.c:61 msgid " Enter file name: " msgstr " Увядзіце ймя файлу: " #: edit/editcmd.c:302 msgid " Error writing to pipe: " msgstr " Памылка запісу ў канал: " #: edit/editcmd.c:312 msgid " Cannot open pipe for writing: " msgstr " Памылка адкрыцьця каналу для запісу: " #: edit/editcmd.c:393 msgid "Quick save " msgstr "Хуткае захаваньне " #: edit/editcmd.c:394 msgid "Safe save " msgstr "Бясьпечнае захаваньне " #: edit/editcmd.c:395 msgid "Do backups -->" msgstr "Рэзэрвовыя копіі -->" #: edit/editcmd.c:398 edit/editcmd.c:502 edit/editcmd.c:780 edit/editcmd.c:816 #: edit/editcmd.c:856 edit/editcmd.c:1015 edit/editcmd.c:1128 #: edit/editcmd.c:1181 edit/editcmd.c:1242 edit/editcmd.c:1326 #: edit/editcmd.c:2619 edit/editoptions.c:85 src/achown.c:67 src/boxes.c:143 #: src/boxes.c:280 src/boxes.c:373 src/boxes.c:465 src/boxes.c:592 #: src/boxes.c:716 src/boxes.c:841 src/boxes.c:1021 src/chmod.c:100 #: src/chown.c:71 src/cmd.c:822 src/filegui.c:749 src/find.c:208 #: src/hotlist.c:122 src/hotlist.c:526 src/hotlist.c:839 src/hotlist.c:942 #: src/layout.c:356 src/learn.c:59 src/option.c:113 src/panelize.c:66 #: src/view.c:2153 src/view.c:2794 src/wtools.c:47 src/wtools.c:442 msgid "&Cancel" msgstr "&Адмена" #: edit/editcmd.c:400 edit/editcmd.c:1244 edit/editcmd.c:1328 #: edit/editcmd.c:2013 edit/editcmd.c:2621 edit/editmenu.c:72 #: edit/editoptions.c:88 src/boxes.c:142 src/boxes.c:279 src/boxes.c:375 #: src/boxes.c:467 src/boxes.c:594 src/boxes.c:718 src/boxes.c:843 #: src/boxes.c:953 src/boxes.c:1021 src/filegui.c:767 src/find.c:208 #: src/layout.c:355 src/option.c:112 src/subshell.c:324 src/view.c:2797 #: src/wtools.c:444 msgid "&OK" msgstr "&Так" #: edit/editcmd.c:404 msgid "Extension:" msgstr "Пашырэньне:" #: edit/editcmd.c:410 msgid " Edit Save Mode " msgstr " Рэжым захаваньня " #: edit/editcmd.c:483 edit/editcmd.c:542 msgid " Save As " msgstr " Захаваць як " #: edit/editcmd.c:500 edit/editcmd.c:816 edit/editcmd.c:853 #: edit/editcmd.c:1012 edit/editcmd.c:1125 src/file.c:591 src/help.c:328 #: src/main.c:421 src/screen.c:1442 src/selcodepage.c:106 src/subshell.c:320 #: src/subshell.c:649 src/utilunix.c:339 src/utilunix.c:343 src/utilunix.c:365 #: vfs/mcfs.c:148 msgid "Warning" msgstr "Папярэджаньне" #: edit/editcmd.c:501 msgid " A file already exists with this name. " msgstr " Файл с такім імем ужо йснуе. " #: edit/editcmd.c:502 #, fuzzy msgid "&Overwrite" msgstr "Перапісаць" #: edit/editcmd.c:544 edit/editcmd.c:2347 msgid " Cannot save file. " msgstr " Памылка пры захаваньні файлу " #: edit/editcmd.c:587 msgid "Cancel" msgstr "Адмена" #: edit/editcmd.c:645 edit/editcmd.c:651 edit/editcmd.c:674 edit/editcmd.c:718 msgid " Delete macro " msgstr " Выдаліць макрас " #: edit/editcmd.c:646 msgid " Cannot open temp file " msgstr " Памылка пры адкрыцьці часовага файлу " #: edit/editcmd.c:652 edit/editcmd.c:709 edit/editcmd.c:767 msgid " Cannot open macro file " msgstr " Памылка пры адкрыцьці файлу макрасаў " #: edit/editcmd.c:675 msgid " Cannot overwrite macro file " msgstr " Памылка пры перазапісу файлу макрасаў " #: edit/editcmd.c:690 edit/editcmd.c:709 msgid " Save macro " msgstr " Захаваць макрас " #: edit/editcmd.c:691 msgid " Press the macro's new hotkey: " msgstr " Націсьніце новую клявішу макрасу " #: edit/editcmd.c:719 edit/editcmd.c:2927 edit/editkeys.c:216 msgid " Press macro hotkey: " msgstr " Націсьніце гарачую клавішу для макраса: " #: edit/editcmd.c:766 msgid " Load macro " msgstr " Загрузіць макрас " #: edit/editcmd.c:779 msgid " Confirm save file? : " msgstr " Падцьвярджаеця запіс файлу?: " #: edit/editcmd.c:780 src/view.c:2138 src/view.c:2152 msgid " Save file " msgstr " Захаваць файл " #: edit/editcmd.c:780 src/layout.c:357 src/learn.c:60 src/learn.c:175 #: src/option.c:114 msgid "&Save" msgstr "&Захаваць" #: edit/editcmd.c:816 edit/editcmd.c:854 msgid "" " Current text was modified without a file save. \n" " Continue discards these changes. " msgstr "" " Бягучы тэкст быў мадыфікаваны й не захаваны. \n" " Працяг апэрацыі прывядзе да страты зьменаў. " #: edit/editcmd.c:816 edit/editcmd.c:855 edit/editcmd.c:1015 #: edit/editcmd.c:1128 #, fuzzy msgid "C&ontinue" msgstr "Працягнуць" #: edit/editcmd.c:862 msgid " Load " msgstr " Загрузіць " #: edit/editcmd.c:1014 edit/editcmd.c:1127 msgid " Block is large, you may not be able to undo this action. " msgstr " Блёк завялікі, у вас мажліва не атрымаецца адкаціць гэтую апэрацыю " #: edit/editcmd.c:1183 msgid "O&ne" msgstr "&Адзін" #: edit/editcmd.c:1185 src/file.c:2140 src/filegui.c:520 msgid "A&ll" msgstr "&Усе" #: edit/editcmd.c:1187 src/file.c:2077 src/filegui.c:211 msgid "&Skip" msgstr "П&рапусьціць" #: edit/editcmd.c:1189 msgid "&Replace" msgstr "&Замяніць" #: edit/editcmd.c:1195 msgid " Replace with: " msgstr " Замяніць на: " #: edit/editcmd.c:1207 msgid " Confirm replace " msgstr " Падцьвердзіць замену " #: edit/editcmd.c:1246 edit/editcmd.c:1330 msgid "scanf &Expression" msgstr "выраз &scanf" #: edit/editcmd.c:1248 msgid "replace &All" msgstr "Замяніць &Усе" #: edit/editcmd.c:1250 msgid "&Prompt on replace" msgstr "Падцьвердзіць &замену" #: edit/editcmd.c:1252 edit/editcmd.c:1332 src/view.c:2800 msgid "&Backwards" msgstr "&Назад" #: edit/editcmd.c:1254 edit/editcmd.c:1334 src/find.c:270 msgid "&Regular expression" msgstr "&Сталы выраз" #: edit/editcmd.c:1256 edit/editcmd.c:1336 msgid "&Whole words only" msgstr "Толькі поўныя &словы" #: edit/editcmd.c:1258 edit/editcmd.c:1338 src/find.c:197 msgid "case &Sensitive" msgstr "Улік рэ&гістру" #: edit/editcmd.c:1262 msgid " Enter replacement argument order eg. 3,2,1,4 " msgstr " Увядзіце парадак аргумэнтаў замены, напр. 3,2,1,4 " #: edit/editcmd.c:1266 msgid " Enter replacement string:" msgstr " Увядзіце тэкст для замены: " #: edit/editcmd.c:1270 edit/editcmd.c:1342 src/view.c:2805 msgid " Enter search string:" msgstr " Увядзіце радок для пошуку" #: edit/editcmd.c:1291 edit/editcmd.c:1974 edit/editcmd.c:2001 msgid " Replace " msgstr " Замяніць " #: edit/editcmd.c:1358 edit/editcmd.c:2088 edit/editcmd.c:2090 #: edit/editcmd.c:2118 edit/editwidget.c:298 src/view.c:2340 src/view.c:2415 #: src/view.c:2566 src/view.c:2578 src/view.c:2755 src/view.c:2803 #: src/view.c:2810 msgid "Search" msgstr "Пошук" #: edit/editcmd.c:1761 msgid "" " Invalid regular expression, or scanf expression with too many conversions " msgstr " Памылковы сталы выраз ці ў scanf-фармаце шмат пераўтварэньняў" #: edit/editcmd.c:1978 msgid " Error in replacement format string. " msgstr " Памылка ў фармаце радку замены " #: edit/editcmd.c:1979 #, fuzzy msgid " Replacement too long. " msgstr " Увядзіце тэкст для замены: " #: edit/editcmd.c:2009 #, c-format msgid " %ld replacements made. " msgstr " Зьдейсьнена падстановак: %ld " #: edit/editcmd.c:2012 edit/editcmd.c:2090 edit/editcmd.c:2118 src/view.c:2415 #: src/view.c:2578 msgid " Search string not found " msgstr "Радок пошуку не адшуканы " #: edit/editcmd.c:2088 #, c-format msgid " %d items found, %d bookmarks added " msgstr " %d адшукана, %d закладак дадана " #: edit/editcmd.c:2140 edit/editwidget.c:301 src/help.c:864 src/main.c:1212 #: src/view.c:2171 msgid "Quit" msgstr "Выхад" #: edit/editcmd.c:2140 src/view.c:2172 msgid " File was modified, Save with exit? " msgstr " Файл быў зьменены, захаваць пры выхадзе? " #: edit/editcmd.c:2141 src/view.c:2173 #, fuzzy msgid "&Cancel quit" msgstr "Перарваць выхад" #: edit/editcmd.c:2141 src/cmd.c:191 src/file.c:1779 src/file.c:2139 #: src/filegui.c:525 src/hotlist.c:1068 src/main.c:468 src/screen.c:1981 #: src/subshell.c:651 src/tree.c:716 src/view.c:2173 vfs/mcfs.c:153 msgid "&Yes" msgstr "&Так" #: edit/editcmd.c:2141 src/cmd.c:191 src/file.c:1779 src/file.c:2139 #: src/filegui.c:524 src/hotlist.c:1068 src/main.c:468 src/screen.c:1982 #: src/subshell.c:651 src/tree.c:716 src/view.c:2173 vfs/mcfs.c:153 msgid "&No" msgstr "&Не" #: edit/editcmd.c:2247 #, fuzzy msgid " Error " msgstr "Памылка" #: edit/editcmd.c:2247 msgid " This function is not implemented. " msgstr "" #: edit/editcmd.c:2256 msgid " Copy to clipboard " msgstr " Капіяваць у буфер " #: edit/editcmd.c:2256 edit/editcmd.c:2269 msgid " Unable to save to file. " msgstr " Немагчыма захаваць у файл. " #: edit/editcmd.c:2269 msgid " Cut to clipboard " msgstr " Выразаць у буфер " #: edit/editcmd.c:2297 src/view.c:2704 msgid " Goto line " msgstr " Перайсьці да радку " #: edit/editcmd.c:2297 msgid " Enter line: " msgstr " Увядзіце нумар радку: " #: edit/editcmd.c:2332 edit/editcmd.c:2345 msgid " Save Block " msgstr " Захаваць блёк " #: edit/editcmd.c:2361 edit/editcmd.c:2374 msgid " Insert File " msgstr " Уставіць файл " #: edit/editcmd.c:2376 msgid " Cannot insert file. " msgstr " Памылка пры ўстаўцы файлу. " #: edit/editcmd.c:2393 msgid " Sort block " msgstr " Сартаваць блёк " #: edit/editcmd.c:2393 edit/editcmd.c:2517 msgid " You must first highlight a block of text. " msgstr " Вы павінны спачатку вылучыць блёк тэксту. " #: edit/editcmd.c:2398 msgid " Run Sort " msgstr " Выканаць сартаваньне " #: edit/editcmd.c:2399 msgid " Enter sort options (see manpage) separated by whitespace: " msgstr " Увядзіце парамэтры сартаваньня (man sort(1)), разлучаныя прагаламі " #: edit/editcmd.c:2410 edit/editcmd.c:2415 msgid " Sort " msgstr " Сартаваньне " #: edit/editcmd.c:2411 msgid " Cannot execute sort command " msgstr " Памылка пры выкананьні каманды sort " #: edit/editcmd.c:2416 msgid " Sort returned non-zero: " msgstr " Сартаваньне вярнула нянулявы код: " #: edit/editcmd.c:2440 msgid "Paste output of external command" msgstr "" #: edit/editcmd.c:2441 #, fuzzy msgid "Enter shell command(s):" msgstr " Увядзіце назву каманды: " #: edit/editcmd.c:2450 #, fuzzy msgid "External command" msgstr "Новая каманда" #: edit/editcmd.c:2451 #, fuzzy msgid "Cannot execute command" msgstr " Памылка пры выкананьні каманды sort " #: edit/editcmd.c:2485 msgid "Error creating script:" msgstr "Памылка стварэньня сцэнару:" #: edit/editcmd.c:2493 msgid "Error reading script:" msgstr "Памылка чытаньня сцэнару:" #: edit/editcmd.c:2502 msgid "Error closing script:" msgstr "Памылка закрыцьця сцэнару:" #: edit/editcmd.c:2508 msgid "Script created:" msgstr "Сцэнар створаны:" #: edit/editcmd.c:2515 msgid "Process block" msgstr "Апрацаваць блёк" #: edit/editcmd.c:2614 msgid " Mail " msgstr " Пошта " #: edit/editcmd.c:2625 msgid " Copies to" msgstr " Копіі на адрэсы" #: edit/editcmd.c:2629 msgid " Subject" msgstr " Тэма" #: edit/editcmd.c:2633 msgid " To" msgstr " Каму" #: edit/editcmd.c:2635 msgid " mail -s -c " msgstr " mail -s <Тэма> -c <Копіі> <Каму>" #: edit/editcmd.c:2916 msgid " Insert Literal " msgstr " Уставіць літэрал " #: edit/editcmd.c:2917 msgid " Press any key: " msgstr " Націсьніце любую клявішу: " #: edit/editcmd.c:2927 edit/editkeys.c:215 msgid " Execute Macro " msgstr " Выканаць макрас " #: edit/editkeys.c:201 msgid " Emacs key: " msgstr " Клявіша Emacs: " #: edit/editlock.c:166 #, c-format msgid "" "File \"%s\" is already being edited\n" "User: %s\n" "Process ID: %d" msgstr "" #: edit/editlock.c:171 msgid "File locked" msgstr "" #: edit/editlock.c:171 msgid "&Grab lock" msgstr "" #: edit/editlock.c:172 msgid "&Ignore lock" msgstr "" #: edit/editmenu.c:67 msgid " About " msgstr " Пра праграму " #: edit/editmenu.c:68 msgid "" "\n" " Cooledit v3.11.5\n" "\n" " Copyright (C) 1996 the Free Software Foundation\n" "\n" " A user friendly text editor written\n" " for the Midnight Commander.\n" msgstr "" "\n" " Cooledit v3.11.5\n" "\n" " Copyright (C) 1996 the Free Software Foundation\n" "\n" " Тэкставы рэдактар з сяброўскім інтэрфэйсам карыстальніку.\n" " Створаны для Midnight Commander.\n" #: edit/editmenu.c:299 edit/editmenu.c:317 msgid "&Open file..." msgstr "&Адчыніць файл..." #: edit/editmenu.c:300 msgid "&New C-n" msgstr "&Новы файл C-n" #: edit/editmenu.c:302 edit/editmenu.c:320 msgid "&Save F2" msgstr "&Захаваць F2" #: edit/editmenu.c:303 edit/editmenu.c:321 msgid "Save &as... F12" msgstr "Захаваць &як... F12" #: edit/editmenu.c:305 edit/editmenu.c:323 msgid "&Insert file... F15" msgstr "&Уставіць файл... F15" #: edit/editmenu.c:306 msgid "Copy to &file... C-f" msgstr "&Капіяваць у файл... C-f" #: edit/editmenu.c:308 edit/editmenu.c:326 msgid "&User menu... F11" msgstr "&Мэню карыстальніку... F11" #: edit/editmenu.c:310 edit/editmenu.c:328 msgid "A&bout... " msgstr "Пра &аўтараў..." #: edit/editmenu.c:312 edit/editmenu.c:330 msgid "&Quit F10" msgstr "Вы&хад F10" #: edit/editmenu.c:318 msgid "&New C-x k" msgstr "&Новы файл C-x k" #: edit/editmenu.c:324 msgid "Copy to &file... " msgstr "&Капіяваць у файл..." #: edit/editmenu.c:335 msgid "&Toggle Mark F3" msgstr "&Выдаленьне блёку F3" #: edit/editmenu.c:336 msgid "&Mark Columns S-F3" msgstr "Вылучыць &слупкі S-F3" #: edit/editmenu.c:338 msgid "Toggle &ins/overw Ins" msgstr "&Рэжым устаўкі/замены Ins" #: edit/editmenu.c:340 msgid "&Copy F5" msgstr "&Капіяваць блёк F5" #: edit/editmenu.c:341 msgid "&Move F6" msgstr "&Перамясьціць блёк F6" #: edit/editmenu.c:342 msgid "&Delete F8" msgstr "&Выдаліць блёк F8" #: edit/editmenu.c:344 msgid "&Undo C-u" msgstr "&Адкат апэрацыі C-u" #: edit/editmenu.c:346 msgid "&Beginning C-PgUp" msgstr "&Пачатак файлу C-PgUp" #: edit/editmenu.c:347 msgid "&End C-PgDn" msgstr "Канец &файлу C-PgDn" #: edit/editmenu.c:354 msgid "&Search... F7" msgstr "&Пошук... F7" #: edit/editmenu.c:355 msgid "Search &again F17" msgstr "пра&цяг пошуку F17" #: edit/editmenu.c:356 msgid "&Replace... F4" msgstr "&Замена... F4" #: edit/editmenu.c:363 edit/editmenu.c:387 msgid "&Go to line... M-l" msgstr "&Перайсьці да радку M-l" #: edit/editmenu.c:364 edit/editmenu.c:388 msgid "Go to matching &bracket M-b" msgstr "перайсьці да парнай &дужкі M-b" #: edit/editmenu.c:366 edit/editmenu.c:390 msgid "Insert &literal... C-q" msgstr "Уставіць &літэрал... C-q" #: edit/editmenu.c:368 edit/editmenu.c:392 msgid "&Refresh screen C-l" msgstr "Пера&маляваць экран C-l" #: edit/editmenu.c:370 edit/editmenu.c:394 msgid "&Start record macro C-r" msgstr "Па&чаць запіс макрасу C-r" #: edit/editmenu.c:371 edit/editmenu.c:395 msgid "&Finish record macro... C-r" msgstr "С&кончыць запіс макрасу... C-r" #: edit/editmenu.c:372 msgid "&Execute macro... C-a, KEY" msgstr "&Выканаць макрас... C-a, KEY" #: edit/editmenu.c:373 edit/editmenu.c:397 msgid "Delete macr&o... " msgstr "В&ыдаліць макрас" #: edit/editmenu.c:375 edit/editmenu.c:399 msgid "Insert &date/time " msgstr "Уставіць &Дату/час" #: edit/editmenu.c:377 edit/editmenu.c:401 msgid "Format p&aragraph M-p" msgstr "Фарматаваць &параграф M-p" #: edit/editmenu.c:378 msgid "'ispell' s&pell check C-p" msgstr "&Кантроль правапісу C-p" #: edit/editmenu.c:379 edit/editmenu.c:403 msgid "Sor&t... M-t" msgstr "&Сартаваньне M-t" #: edit/editmenu.c:380 edit/editmenu.c:404 msgid "Paste o&utput of... M-u" msgstr "" #: edit/editmenu.c:381 edit/editmenu.c:405 msgid "E&xternal Formatter F19" msgstr "&Вонкавая праграма фарматаваньня F19" #: edit/editmenu.c:382 edit/editmenu.c:406 msgid "&Mail... " msgstr "&Электроная пошта..." #: edit/editmenu.c:396 msgid "&Execute macro... C-x e, KEY" msgstr "&Выканаць макрас... C-x e, KEY" #: edit/editmenu.c:402 msgid "'ispell' s&pell check M-$" msgstr "&Кантроль правапісу M-$" #: edit/editmenu.c:411 msgid "&General... " msgstr "&Асноўнае..." #: edit/editmenu.c:412 msgid "&Save mode..." msgstr "Рэжым &захаваньня..." #: edit/editmenu.c:413 #, fuzzy msgid "Learn &Keys..." msgstr "В&ызначэньне клявішаў..." #: edit/editmenu.c:414 #, fuzzy msgid "Syntax &Highlighting..." msgstr "Вылучэньне &колерам сынтаксысу" #: edit/editmenu.c:416 #, fuzzy msgid "Save setu&p..." msgstr "&Захаваць наладку" #: edit/editmenu.c:425 edit/editmenu.c:439 src/chmod.c:150 src/chown.c:118 msgid " File " msgstr " Файл " #: edit/editmenu.c:427 edit/editmenu.c:441 msgid " Edit " msgstr " Рэдагаваньне " #: edit/editmenu.c:429 edit/editmenu.c:443 msgid " Sear/Repl " msgstr " Пошук/Замена " #: edit/editmenu.c:431 edit/editmenu.c:445 msgid " Command " msgstr " Каманда " #: edit/editmenu.c:433 edit/editmenu.c:447 msgid " Options " msgstr " Наладка " #: edit/editoptions.c:53 msgid "Intuitive" msgstr "Інтуіцыйная" #: edit/editoptions.c:53 msgid "Emacs" msgstr "Emacs" #: edit/editoptions.c:53 #, fuzzy msgid "User-defined" msgstr "&Карыстальніку:" #: edit/editoptions.c:56 msgid "None" msgstr "Адключаны" #: edit/editoptions.c:56 msgid "Dynamic paragraphing" msgstr "Дынаміч. разьбіўка параграфу" #: edit/editoptions.c:56 msgid "Type writer wrap" msgstr "Аўтаперанос" #: edit/editoptions.c:92 msgid "Word wrap line length: " msgstr "Пазыцыя пераносу радкоў :" #: edit/editoptions.c:98 msgid "Tab spacing: " msgstr "Крок табуляцыі : " #: edit/editoptions.c:105 msgid "Synta&x highlighting" msgstr "Вылучэньне &колерам сынтаксысу" #: edit/editoptions.c:108 #, fuzzy msgid "Save file &position" msgstr " Захаваць файл " #: edit/editoptions.c:111 msgid "Confir&m before saving" msgstr "П&адцьверджаньне запісу файлу" #: edit/editoptions.c:114 msgid "Fill tabs with &spaces" msgstr "&Запаўняць табуляцыю прагаламі" #: edit/editoptions.c:117 msgid "&Return does autoindent" msgstr "&Аўтараўнаньне. зваротам карэткі" #: edit/editoptions.c:120 msgid "&Backspace through tabs" msgstr "&Забой, абыходзячы табуляцыю" #: edit/editoptions.c:123 msgid "&Fake half tabs" msgstr "&Сымуляваць няпоўн.табуляцыю" #: edit/editoptions.c:129 msgid "Wrap mode" msgstr "Рэжым пераносу радкоў" #: edit/editoptions.c:136 msgid "Key emulation" msgstr "Эмуляцыя раскладкі клавішаў" #: edit/editoptions.c:141 msgid " Editor options " msgstr " Наладка рэдактару " #: edit/editwidget.c:292 src/help.c:834 src/help.c:855 src/main.c:1209 #: src/screen.c:2260 src/tree.c:1000 msgid "Help" msgstr "Дапамога" #: edit/editwidget.c:293 msgid "Save" msgstr "Запіс" #: edit/editwidget.c:294 msgid "Mark" msgstr "Блёк" #: edit/editwidget.c:295 msgid "Replac" msgstr "Замена" #: edit/editwidget.c:296 src/file.c:778 src/screen.c:2264 src/tree.c:1004 msgid "Copy" msgstr "Копія" #: edit/editwidget.c:297 msgid "Move" msgstr "Перамясьціць" #: edit/editwidget.c:299 src/screen.c:2267 msgid "Delete" msgstr "Выдаліць" #: edit/editwidget.c:300 src/main.c:1211 msgid "PullDn" msgstr "МэнюMC" #: edit/syntax.c:1149 edit/syntax.c:1154 msgid " Load syntax file " msgstr " Загрузіць сынтаксычны файл " #: edit/syntax.c:1150 src/help.c:805 src/user.c:733 #, c-format msgid "" " Cannot open file %s \n" " %s " msgstr "" " Немагчыма адчыніць файл %s \n" " %s " #: edit/syntax.c:1155 #, c-format msgid " Error in file %s on line %d " msgstr " Памылка ў файле %s у радку %d " #: edit/usermap.c:355 #, c-format msgid "bind: Wrong argument number, bind " msgstr "" #: edit/usermap.c:377 #, c-format msgid "bind: Bad key value `%s'" msgstr "" #: edit/usermap.c:390 #, c-format msgid "bind: Ehh...no key?" msgstr "" #: edit/usermap.c:404 #, c-format msgid "bind: Unknown key: `%s'" msgstr "" #: edit/usermap.c:413 #, fuzzy, c-format msgid "bind: Unknown command: `%s'" msgstr " Каманда chown " #: edit/usermap.c:480 #, c-format msgid "%s: Syntax: %s